— Уходим! — Алехандро хлопнул Рауля по плечу. — Сейчас набегут!
Они поспешили прочь. Быстро покинули деревню и уже в поле, не сговариваясь, обернулись. Зарево пожара и поднимающиеся над крышами языки пламени были видны даже отсюда.
Когда друзья оказались в седлах, наконец-то тревожно загудел набат. Рауль в последний раз оглянулся и затем пришпорил лошадь.
Ветер продолжал крепчать, раздувая огонь.
Наранья (от исп. naranja — «наранха») — апельсин.
Наваха (ucn. navaja) — длинный складной нож.
Форкина (исп. t'ourquine) — подпорка для мушкета во время стрельбы.
Прима — молитва, читаемая перед рассветом.
Здесь имеется в виду тяжелая гвардейская кавалерия.
Морион — шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
Чинкуэда — легкий пехотный меч, широкий у основания.
Эспадон — разновидность кавалерийской шпаги.
Фальконет (итал. falconetto) — артиллерийское оружие.